fbpx

Comment faire une traduction audio ?

 

Pour faire une traduction audio, vous pouvez le faire à la main ou bien vous aider d’un logiciel.

 

Si vous décidez de le faire à la main alors vous devrez dans un premier temps, faire la  transcription audio. Pour cela, écoutez l’audio puis écrivez ce que vous entendez. Cette étape est longue et fastidieuse.Vous pouvez vous aider de la saisie vocale de Google Docs en répétant ce qui est dit dans l’audio, pour gagner du temps dans le processus de retranscription. Relisez vous pour corriger les fautes et  vous pouvez passer à la traduction. Pour traduire à la main, vous devez prendre chaque phrase du texte et la traduire dans la langue voulue. Dans cette étape, pour vous aider, vous pouvez utiliser un traducteur en ligne comme Deepl ou d’un dictionnaire comme Wordreference.

 

Pour faire une traduction audio, vous pouvez aussi utiliser un outil en ligne et faire ainsi une traduction automatique.

 

Quel outil utiliser pour faire une traduction automatique ?

 

Pour faire une traduction automatique, vous pouvez utiliser un logiciel comme Capté. Capté est un outil en ligne de sous-titrage automatique. Capté s’occupe donc de la transcription automatique de l’audio puis vous avez la possibilité de traduire automatiquement et dans 5 langues différentes celui-ci.

 

Pour procéder à votre retranscription et votre traduction automatique, voici les étapes à suivre :

 

  1. Uploadez votre vidéo ou enregistrement audio
  2. La reconnaissance vocale s’occupe de retranscrire votre audio en texte et plus précisément en sous-titres
  3. Editez votre texte pour corriger ou modifier des éléments
  4. Passez à l’onglet traduction et sélectionnez la langue voulue
  5. L’outil s’occupe de faire la traduction automatique
  6. Relisez derrière pour éviter les erreurs de traduction
  7. Une fois le texte traduit vous pouvez soit le copier et le coller dans un document texte comme word pour en faire un PDF ou bien, si vous désirez seulement des sous-titres traduits, vous pouvez passer à l’export et télécharger soit le fichier .srt soit la vidéo avec sous-titres intégrés.

 

Traduire son contenu devient un jeu d’enfant et accessible à tous. C’est très pratique car cela a de nombreux avantages.

Pourquoi faire une traduction ?

 

Parfois, la traduction est imposée mais même si cela n’est pas obligatoire, cela a de nombreux avantages et devrait être de plus en plus pratiqué.

 

Voici, pourquoi :

  1. Vous permettez à tous d’avoir accès à votre contenu audio (comme les personnes sourdes et malentendantes par exemple).
  2. Vous internationalisez votre contenu et élargissez ainsi votre audience.
  3. Vous participez à un meilleur référencement de votre contenu et permettez de le référencer même avec des requêtes dans différentes langues
fr_FRFrançais